Characters remaining: 500/500
Translation

thời xưa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thời xưa" se traduit en français par "jadis" ou "autrefois". C'est une expression utilisée pour parler d'une époque passée, souvent avec une connotation nostalgique.

Explication simple

"Thời xưa" évoque un temps révolu, généralement perçu comme meilleur ou plus simple. On l'utilise pour raconter des histoires ou des événements qui se sont produits dans le passé.

Exemples d'utilisation
  1. Dans une phrase simple :

    • "Thời xưa, mọi người thường sống gần gũi với nhau."
    • En français : "Autrefois, les gens vivaient souvent proches les uns des autres."
  2. Dans une histoire :

    • "Trong thời xưa, có một cô gái xinh đẹp sống trong rừng."
    • En français : "Il était une fois, dans le temps passé, une belle fille vivant dans la forêt."
Utilisation avancée

Dans des contextes littéraires ou historiques, "thời xưa" peut être utilisé pour faire référence à des événements marquants, des traditions ou des modes de vie d'antan. Par exemple : - "Thời xưa, phong tục tập quán rất khác bây giờ." - En français : "Dans le temps passé, les coutumes étaient très différentes d'aujourd'hui."

Variantes du mot
  • Thời gian : signifie "temps" en général, mais peut être utilisé pour des périodes spécifiques.
  • Dĩ vãng : un synonyme plus littéraire qui signifie aussi "le passé".
Différents sens

Bien que "thời xưa" signifie principalement "jadis", il peut également être utilisé dans un sens plus large pour parler de toute époque révolue, même celle plus récente, selon le contexte.

Synonymes
  • Quá khứ : qui signifie "le passé".
  • Ngày xưa : une autre façon de dire "autrefois" mais souvent utilisée dans un contexte plus familier.
Conclusion

"Thời xưa" est un terme riche en significations qui permet de parler de l'histoire et de la nostalgie.

  1. jadis ; autrefois ; dans le temps passé.

Comments and discussion on the word "thời xưa"